記者采訪:再有15分鐘,演出就要正式開始。劇場入口的安檢處,長長的隊伍依舊還在延伸,排在后面的人不時抬起手腕看看時間,生怕誤了開場。與此同時,相距不過百米的劇院停車場,黃牛黨們也變得更加積極起來,逢人便問,沒有誰愿意把這些高價買來的票就這樣砸在手中。 10月20日,北京世紀劇院。世界經典音樂劇《媽媽咪呀!》的中文版在北京上演第80場,同時也是最后一場的演出。有了此前轟動性的79場后,今天的收官之作無疑成為劇迷們最為珍惜的歡樂盛宴。“一票難求”、“座無虛席”這些以往最常見但卻捎帶著有些夸張的詞語,如今用在這里似乎再恰當不過。 舞臺之上:“舶來劇”同樣精彩 。 燈光緩緩亮起,巨幅的藍色愛琴海布景與別具一格的白色希臘建筑就這樣呈現給臺下上千名觀眾。這里,就是故事的發生地——希臘一座位置偏僻但卻風景迷人的美麗小島。
短裙,赤腳,留著一頭俏麗短發的20歲女孩蘇菲歡快地奔跑在沙灘之上,明天就是她和男友Sky的婚禮,除了邀請她的兩個好朋友做伴娘之外,前幾天她還瞞著媽媽做了一件秘密的事情——她偷看了媽媽的日記,發現媽媽有三個戀人,而且這三個人都極有可能是自己的親生父親。為了能夠讓媽媽找到那份屬于自己的舊日情感,也為了能夠讓父親參加自己的婚禮,情急之下,蘇菲根據舊信件的地址寄出了三張請柬,邀請他們參加婚禮。她不知道這三個“父親”是否會來或者會來幾個,她更不知道媽媽在看到這三個男人或者其中某一個男人后,是高興還是氣憤……蘇菲心神恍惚。
21年前,蘇菲的媽媽唐娜是小島上出名的搖滾女王,先后有三個來自不同國家和城市的男人為她著迷,并傷透了她的心。不久,年輕的唐娜發現自己懷有身孕,在家庭的壓力下,唐娜決定永不回家,自己一人帶著女兒蘇菲在小島上靠經營一家酒館維持生計。20年來,唐娜也一直沒有搞清楚,女兒蘇菲到底是她和誰的孩子。也正是因為這樣,她從未跟蘇菲提起過誰才是她的親生父親。
在蘇菲將三張請柬同時發出之后,三個男人踏上了回島之路,他們分別是建筑師山姆、探險家比爾和銀行家哈利。如今,他們都已經人到中年,不再是21年前的毛頭小伙了,但是他們對這座小島和那個曾經的搖滾女王卻一直記憶猶新。唐娜和蘇菲不會想到,當這三個男人踏上小島后,母女的命運也將會發生一次重大改變……故事就在這樣“一鍋粥”的狀態下跌宕起伏。
事實上,這樣的情節與原版并未有太大差異,但是當這樣一個溫情而又幽默的感人故事全部用中文來演繹,再加上用22首ABBA樂隊的經典歌曲貫穿起來的時候,臺下的觀眾更多的是為唐娜和蘇菲這兩代人身上所表現出來的親情、友情和愛情所感動,并且引發共鳴。
不僅如此,這次《媽媽咪呀!》從英文版翻譯成中文版也著實下了一番工夫。經過臺灣詞作家陳樂融精心翻譯,中文臺詞顯得很是流暢,毫無此前很多人擔心的失去味道或者拗口。不僅如此,臺詞中的中國味和幽默語句更令觀眾不時會心一笑:比如唐娜的好姐妹在談到愛情和婚姻時爆出的一句“新婚姻法算啥”?也就是這樣一句話,迅速拉近了臺下觀眾與這部“舶來劇”的距離。除此之外,如“找你這樣的店小二傷不起呀”!“所以我只好飛到澳門去賭一把”、“點兒背”等帶有中國元素的臺詞更是引發全場大笑。
有人做了這樣一個統計:135分鐘的演出中,45次會心的頷首,28次意外的爆笑,27次潮水般的掌聲。不得不提的是,全劇的最高潮部分竟然出現在演員返場的環節,“媽媽”們(唐娜和她的兩個閨蜜譚雅與羅茜)穿上亮麗的喇叭褲,變身“舞蹈皇后”,大跳熱舞;3個“爸爸”也不再深沉,而是與群舞演員一起載歌載舞。瞬間,臺下觀眾積累了整場的熱情也在這一時刻得以激發,大家紛紛站起來和演員一起哼唱和舞蹈。臺上,臺下,音樂聲、歌聲、掌聲、叫好聲、歡笑聲響成一片。中文版《媽媽咪呀!》呈現出來的效果出乎所有人的預料。
當最后一位演員離開舞臺之時,臺下的掌聲依舊沒有停止。許久之后,緩過神來的觀眾才意識到該是離開之時,放下已經拍紅并且發麻的雙手,看了下時間,這才發現,這次的掌聲竟然持續了至少8分鐘。8分鐘的不間斷鼓掌不知道是長還是短,但是大家都明白,這或許是給中文版《媽媽咪呀!》最好的禮物。
故事前傳:克蕾默的一個夢想
實際上,早在《媽媽咪呀!》推出第14個語言版本——中文版之前,作為一部已經誕生12年的經典音樂劇,憑借在倫敦西區和美國百老匯產生的巨大效應,《媽媽咪呀!》早已在全球受到熱烈的追捧。然而,就是這樣一部最后大圓滿的經典作品在當初的創作中并非那般順風順水。
“像《媽媽咪呀!》這樣的劇目,不是靠一個晚上就能成功的。事實上,早在22年前我第一次見到比約和本尼這兩位ABBA樂隊的天才詞曲作家的時候,這個故事就開始醞釀了。那時我和蒂姆一起工作,他正與ABBA樂隊一同合作音樂劇《象棋》。我立刻被劇中的音樂打動了。別忘了,正是這些人寫作了當時最流行的單曲《跳舞皇后》。而他們的另外一首歌曲《勝者為王》,讓我第一次感到或許可以使用他們的經典歌曲來創作一部原創的音樂劇。因為歌詞中有很多愛情與失落之間的強烈對比,非常有戲劇性。”幾年前,回憶起當初創作的靈感來源,《媽媽咪呀!》的制作人克蕾默給出這樣的答案。
就這樣,一向好強的克蕾默決定籌備一個舞臺劇,她希望通過這樣一個方式不僅能夠收錄ABBA樂隊的音樂,還能利用場景的安排,賦予其一個全新的故事形式。然而,克蕾默的這個大膽想法并未得到ABBA樂隊成員的支持,作為當時歐洲頂尖的樂隊,他們并不想蹚這個“渾水”,總之,任憑克蕾默怎么解釋和憧憬,他們都以搖頭來代替回答。
直到1995年,克蕾默的堅持不懈終于得到了回報。ABBA樂隊中的比爾點頭應允,但是,前提是克蕾默必須得提供一個好的故事本子,足以承載這些經典的歌曲。于是,苦苦等待了許久的克蕾默轉變方向,又開始緊鑼密鼓地尋找一個天分傲人的劇作家,但卻遲遲沒有令自己滿意的編劇人選。
1997年,克蕾默認識了富有才華的編劇凱瑟琳,“我簡單地告訴她我的要求:不能更改歌詞,事應發生在當代,還得是一個具有諷刺意味的一個浪漫喜劇。我還告訴她,如果仔細聽ABBA的歌曲,你會注意到這些歌曲屬于兩個不同的年代,一類是比較青春、嬉鬧的歌曲,比如《寶貝,寶貝》和《跳舞皇后》;一類是比較成熟,述說情感的歌曲,比如《勝者為王》和《知你知我》。”
在克蕾默所要求的故事框架下,這一年的年底,一個跨越年代的愛情故事被設計了出來,這也就是我們如今看到的故事情節。約翰遜和克蕾默一致認為這樣的內容設定對任何年齡段、不分男女、不論國籍,都能產生一股不容忽視的吸引力——就像ABBA樂隊的歌曲所達到的效果一樣。
有了一個非常不錯的劇本之后,克蕾默又馬不停蹄地開始物色合適的導演人選。或許連她自己都沒想到,她竟然成功地說服了在戲劇界非常受人尊敬的歌劇導演菲利達加入進來。看過劇本之后,就連菲利達也禁不住為之著迷,不過她關注的不僅僅是ABBA樂隊的歌曲,還有整個作品中那難得一見的沉靜氣質。據說,菲利達曾有條不紊地總結說:“如果不提前聲明,甚至就連ABBA樂隊也覺察不出來,這是一個根據他們的歌曲創作出來的故事。”
最終,在排練了近一年之后,制片人克蕾默、編劇凱瑟琳和導演菲利達最終將首演的時間確定在了1999年4月6日。
而就在等待首演的日子里,克蕾默的心始終懸掛著,因為“ABBA樂隊中的任何一位,都可以隨時隨地讓這部戲完蛋”。事實的確如此,如果ABBA樂隊不允許克蕾默使用他們的歌曲,那么她此前的努力都將白費。對于克蕾默等主創來講,“那是個很緊張的時期。”
續寫傳奇:史上最賺錢音樂劇
“1999年4月6日。今天是首演,恰好是25年前ABBA樂隊獲得歐洲歌曲大賽桂冠的紀念日。真是天數!當我從劇院外擁擠的人群中擠進來的時候,真不敢相信,我們終于成了。今晚不用再改劇本了!燈光轉暗……我已經聽見臺下興奮的躁動。”編劇凱瑟琳記錄下了首演當晚的情形。
根據當年的資料,那晚倫敦西區愛德華王子劇院內,各界名流蜂擁而至,他們已經顧不上自己往日頗為看重的身份,只能與普通觀眾擠在一起觀看。此外,當晚劇院附近的交通也差點癱瘓,這著實讓倫敦的交通警察為之煩惱。
首演時全場觀眾興奮無比,而當激動的觀眾都跑到過道上跳舞之時,此前ABBA樂隊中一直對這部劇并不看好的本尼終于不得不承認,《媽媽咪呀!》是成功的。給予極大肯定的不僅是熱情的觀眾和ABBA樂隊成員,一位英國評論家毫不吝嗇地給出了這樣的評價:“有了《媽媽咪呀!》,抗抑郁藥就沒銷路了!”在這位評論家看來,《媽媽咪呀!》意味深長而又歡快的音樂、輕松活潑而又火辣的舞蹈,足夠刺激到臺下每一個觀眾興奮的神經。
事實上,除了講述友情、親情和愛情外,《媽媽咪呀!》對現代生活的壓力也進行了刻畫,這當中最具代表的就是那首《Money, money, money 》。“Money, money, money/誰都想要/再多都嫌少/Money, money, money/如此美妙/有錢人知道/Aha, aha/人們要求太高/就再給我一點鈔票/世界朝前(錢)跑……”巧合的是,歌詞似乎也正好對應了《媽媽咪呀!》主創們當時渴望獲得更多認可和更高票房的愿望。
一年后,也就是2000年4月2日,凱瑟琳這樣寫道:“過去的一年就像一場夢。《媽媽咪呀!》成為倫敦西區最炙手可熱的劇目。我正在飛機上,飛往……”事實上,凱瑟琳即將飛抵的是加拿大多倫多,在那里,《媽媽咪呀!》將開啟北美巡演的第一站。從這一刻起,《媽媽咪呀!》走出英國,開始走進了世界各地的無數角落,從此一發不可收拾。
“2000年11月,《媽媽咪呀!》在舊金山開演,這是嘗試在美國巡演走出的第一步。之前別人告誡我們,美國人對ABBA的音樂是再熟悉不過的了。所以我們非常謹慎。而登上百老匯的舞臺,當時還只是個夢。”克蕾默至今還清楚地記得《媽媽咪呀!》登上百老匯時的情景。美國觀眾一直對ABBA樂隊的歌曲比較熟悉,所以《媽媽咪呀!》在百老匯的演出也格外順利。此后,《媽媽咪呀!》在百老匯進行了2000多場的演出,成為百老匯演出時間最長的傳奇音樂劇之一,超過了另外一部經典——《音樂之聲》。
面對成功,《媽媽咪呀!》的主創當年所有的“否定”,都變成了“肯定”;《媽媽咪呀!》創造了全球20億美元的高票房紀錄,并且已在全球300座城市上演,近5000萬觀眾成為“媽媽”的鐵桿粉絲;《媽媽咪呀!》不只在倫敦上演,而是走向了全世界,最多時有11個劇組同時演出;《媽媽咪呀!》不僅用英語演唱,而且擴展為十幾種語言版本;《媽媽咪呀!》不僅在舞臺上演出,電影《媽媽咪呀!》也已在2007年底問世,引發全球影迷的關注……
所有這一切,都令創作者匪夷所思,卻又是如此真實。
2007年,《媽媽咪呀!》第一次走進中國。然而,很遺憾,那一次這部英文版的音樂劇只是在上海停留了一個月,而留給北京的時間則更短——僅僅只有半個月。不過,正是通過那次來華演出,《媽媽咪呀!》的主創發現了中國觀眾對這部“舶來劇”的關注和喜愛,這讓他們下定決心創作一部可以讓中國觀眾能夠完全聽懂的中文版。
4年后,經歷了長達數月甚至幾年的翻譯和修改劇本,海選演員等一系列工作后,從2011年7月起到11月,中文版《媽媽咪呀!》會相繼在上海、北京和廣州演出數百場。對于喜愛《媽媽咪呀!》的中國觀眾來講,這是一個千載難逢的機會;而對于主創們來說,中文版的巨大成功,不僅讓自己的作品能夠感染到每一個中國觀眾,更為重要的是,在中國舞臺的成功演出,能夠讓“史上最賺錢音樂劇”的頭銜戴得更穩、更久。
經典回放
中文版《媽媽咪呀!》經典方言臺詞
故事是圍繞著女兒蘇菲要結婚,希望找到爸爸親手把她嫁出門這樣一個初衷展開的。婚期將至,“守口如瓶”的母親唐娜卻絲毫沒有透露關于女兒父親的消息。情急之下,蘇菲偷看了媽媽的日記和信件,可她發現了三個有可能是她父親的男人,“山姆、比爾、哈利。”而此時,唐娜8年未見的死黨羅茜與譚雅也趕來參加婚禮。三個老女人、三個老男人和一對小情侶的歡樂喜劇由此展開。
主角雖然是唐娜和蘇菲,但是在這部劇里承擔搞笑部分的主要是唐娜的死黨——譚雅。譚雅是一位風韻撩人的熟女,結過三次婚,迷倒了上至18、下至80的一片男人。由于譚雅這個角色十分具有語言天賦,她將在劇中大秀英語、希臘語,當然這次中文版大部分的上海話、北京話臺詞也將出現在她身上。
場景1:
羅茜與譚雅趕到小島參加婚禮,她們住的房間里只有一張床,于是她們要拋擲硬幣決定誰睡床誰“打地鋪”,結果譚雅輸了,氣鼓鼓地說:
上海:真倒霉(上海話語調)。
北京:今兒真點兒背。
場景2:
羅茜與譚雅在房間里討論穿什么服裝去參加婚禮,羅茜表示穿大褲衩去出席婚禮,譚雅不屑地說:
上海:搞啥腳勁。
北京:裹什么亂阿,姐們兒。
場景3:
唐娜把蘇菲父親的謎告訴兩個女友,蘇菲的父親可能就是那個跟她相愛后,卻離開她回家結婚的建筑師。此時譚雅憤憤不平地說:
上海:臭男寧(人)。
北京:內孫子。
場景4:
哈利正在發愁作為父親應該送什么給自己的女兒作為結婚禮物,譚雅對哈利講述她老爸給她的婚禮贈言:
上海:女兒,我給你找了一個很牛的律師,統統搞定伊(他)!
北京:閨女,我給你請了個巨牛的律師,全他媽把他搞定!
場景5:
前來參加婚禮的譚雅和羅茜拖著不少行李沿著碼頭狼狽地走著,譚雅感嘆道:
上海:噢喲!儂還要我穿這只爛皮鞋走多少路啊?
北京:哎喲媽呀,你還要我踩這雙破鞋走多遠啊?
場景6:
結婚前夜在女士單身派對上,由唐娜、譚雅、羅茜組成的當年全球第一個女子動力樂隊,即將閃亮登場,譚雅打趣地召集觀眾,說道:
上海:各位阿妹!吶還了嗨伐?
北京:姑娘們!你們都在嗎?
場景7:
譚雅在沙灘上曬日光浴。辣子正在給譚雅調雞尾酒。對譚雅垂涎已久的辣子想進一步發展關系,可譚雅沒興趣,她說道:
上海:跑開點,我好做儂娘了!
北京:滾,小鬼頭。我這年紀夠當你媽了。
場景8:
愣頭青辣子對譚雅一見鐘情、窮追不舍,他向正在海灘上曬日光浴的譚雅調情,發起猛攻,這時朋友們阿莉、麗薩和艾迪都受不了了,破口罵道:
上海:仏要面孔!(艾迪)
腦子壞特了!(阿莉)
北京:臭不要臉!(艾迪)腦子被屁嘣了吧?(阿莉) {來直轉載}
新浪分享:
 |